Russia is waging war on Ukraine! Donate, help!
Россия напала на Украину! Узнай правду!
RILKE.ORG.UA : Посилання

Das Stundenbuch

Das Buch vom mönchischen Leben Часослов
Книга чернечого життя
Da neigt sich die Stunde und rührt mich an... «Пробило годину і вразив мене…» (Микола Бажан)
Werkleute sind wir: Knappen, Jünger, Meister... «Тебе будуєм, храму пишна наво…» (Юрій Шерех)
Das Buch von der Pilgerschaft Книга паломництва
Lösch mir die Augen aus... «Згаси мій зір…» (Микола Бажан)
In diesem Dorfe steht das letzte Haus... «В оцім селі стоїть останній дім…» (Микола Бажан)
Alles wird wieder groß sein und gewaltig... «Все буде знов могутнє і велике…» (Микола Бажан)
Das Buch von der Armut und vom Tode Книга бідності і смерті
Denn, Herr, die großen Städte sind Verlorene und Aufgelöste... «О боже мій, міста великі…» (Микола Бажан)
Du bist der Arme, du der Mittellose... «Ти є жебрак...» (Мойсей Фішбейн)

Das Buch der Bilder

  Книга образів
Першої книги перша частина
Eingang
Die Liebende Любляча (Василь Стус)
Die Stille Тиша (Павло Тичина)
Тиша (Микола Бажан)
Musik Музика (Микола Бажан)
Kindheit Дитинство (Микола Бажан)
Дитинство (Василь Стус)
Der Knabe Хлопець (Микола Бажан)
  Першої книги друга частина
Pont du Carrousel Pont du Carrousel (Микола Бажан)
Bangnis  
Einsamkeit Самотність (Ігор Бурковський)
Самотність (Василь Стус)
Herbsttag Осінній день (Михайло Орест)
Осінній день (Микола Бажан)
Осінній день (Василь Стус)
Осінній день (Мойсей Фішбейн)
Осінній день (Ігор Андрущенко)
Осінній день (Михайло Москаленко)
Erinnerung Спогад (Василь Стус)
Herbst Осінь (Василь Стус)
Vorgefühl Передчуття (Микола Бажан)
Abend in Skåne Вечір у Скьоне (Микола Бажан)
Abend  
  Другої книги друга частина
Fragmente aus verlorenen Tagen  
Die Stimmen  
Von den Fontänen  
Der Lesende Той, що читає (Микола Бажан)
Читаючи книгу (Василь Стус)
Der Schauende Споглядаючи (Василь Стус, кінець 1960-х років)
Споглядаючи світ (Василь Стус, 1973)
Die Blinde  
Requiem  
Schlußstück Висновок (Ігор Андрущенко)

Neue Gedichte

  Нові вірші
Früher Apollo Ранній Аполлон (Олег Жупанський)
Der Ölbaum-Garten Оливовий сад (Микола Бажан)
Оливовий сад (Мойсей Фішбейн)
Gesang der Frauen an den Dichter Спів жінок до поета (Олег Жупанський)
Der Tod des Dichters Смерть поета (Микола Бажан)
Смерть поета (Василь Стус)
Buddha
(«Als ob er horchte. Stille: eine Ferne…»)
Будда (Юрій Бедрик)
L’Ange du Méridien L’Ange du Méridien (Дмитро Павличко)
Gott im Mittelalter Бог середньовіччя (Юрій Бедрик)
Der Panther Пантера (Микола Бажан)
Барс (Василь Стус)
Der Dichter Поет (Микола Бажан)
Поет (Василь Стус)
Abschied Прощання (Василь Стус)
Letzter Abend Останній вечір (Дмитро Павличко)
Die Kurtisane Куртизанка (Юрій Бедрик)
Das Karussell Карусель (Мойсей Фішбейн)
Spanische Tänzerin Іспанська танцівниця (Микола Бажан)
Іспанська танцюристка (Василь Стус)
Orpheus. Eurydike. Hermes Орфей, Еврідіка, Гермес (Микола Бажан)
Орфей, Еврідіка й Гермес (фрагмент, Василь Стус)
Der neuen Gedichte anderer Teil Нових віршів інша частина
Archaïscher Torso Apollos Архаїчний торс Аполлона (Дмитро Павличко)
Kretische Artemis Артеміда Критська (Юрій Бедрик)
Leda Леда (Микола Бажан)
Der Alchimist Алхімік (Юрій Бедрик)
Sankt Georg Святий Юрій (Юрій Бедрик)
Die Flamingos Фламінго (Микола Бажан)
Buddha in der Glorie Будда увінчаний (Юрій Бедрик)

Sonette an Orpheus

  Сонети до Орфея
(переклав Микола Бажан)
Сонети до Орфея
(переклав Василь Стус)
Erster Teil Перша частина
Das I. Sonett «Ось дерево звелось. О виростання!…» «О дерево звелось! О надвисання!…»
Переклав Микола Лукаш: «Устало древо. О гінке зростання!…»
Das II. Sonett «В мені немов жило дівчатко гоже…» «І появилась дівчинка мала…»
Das III. Sonett «Бог це зумів, та чи пройти людині…» «Господь спромігся. Але як же нам…»
Das IV. Sonett «О ласкаві, входьте часами…»
Das V. Sonett «Надгробків не муруйте. Хай віднині…»
Das VI. Sonett «Він не тубілець. Цій щедрій природі…»
Das VII. Sonett «Славити! Слави обранець спливе…» «Славлення! Той, кого ти вподобило…»
Das VIII. Sonett «Тільки в колі слави йде тужіння…»
Das IX. Sonett «Хто понад тіньми здолав…»
Das X. Sonett «Вам, саркофаги римські, уклін…»
Das XI. Sonett «В небо глянь — яке сузір’я зветься…»
Das XII. Sonett «Славен дух, що зволив нас єднать!…»
Das XIII. Sonett «Груші, аґрус, яблука, банани…»
Das XIV. Sonett «Ми в колі квітів, листя і плодів…»
Das XV. Sonett «Ждіть-но... як смачно... вже й зникло за мить…»
Das XVI. Sonett «Друже мій, ти сам-один, бо такий…»
Das XVII. Sonett «Старче, отам, в глибині…» «Отче, ховає глибінь…»
Das XVIII. Sonett «Двигіт нового — його чуєш ти, Пане?…» «Боже, йде час новий?…»
Das XIX. Sonett «Всесвіт є змінний…» «Плинний, як хмара, струмить…»
Das XX. Sonett «Пане, що можу — скажи ти мені…» «Яку тобі, Боже, складу я хвалу?…»
Das XXI. Sonett «Знову настала весна. І природа…»
Das XXII. Sonett «Жертви навального плину…»
Das XXIII. Sonett «І вже тоді, як лет…»
Das XXIV. Sonett «Що ж, боги добросерді, ми від дружби старої…»
Das XXV. Sonett «Ти, тільки ти одна, квітко чудова…»
Das XXVI. Sonett «Ти ж, о божественний, ти й до останку співаєш…»
Zweiter Teil Друга частина
Das I. Sonett «Дихай, вірша єство ясне!…»
Das II. Sonett «Майстер, на аркуш поглянувши радо…» «Майстрові часом лиш аркуш проворний…»
Das III. Sonett «Вашу природу, свічада, в цім світі…»
Das IV. Sonett «О, це був звір, яких не бачив світ…»
Das V. Sonett «Квітів м'яз, що звільна анемони…»
Das VI. Sonett «Ти царюєш, трояндо…» «За давнини ти була, трояндо-царівно…»
Das VII. Sonett «Квіти, рукам тим, що лад вам дають, ви єсте…»
Das VIII. Sonett «Друзі дитинства колишнього мого, вас мало…»
Das IX. Sonett «Не хизуйтеся, судді, що зайві стали тортури…»
Das X. Sonett «Всьому, що люди зробили, машина загрозою стала…»
Das XI. Sonett «Скільки ти, смерте, законів спокійних уклала…»
Das XII. Sonett «Зажадай переміни. Хай пломінь тебе надихне…» «Перетворень волій. Захопися вогнем, у якому…»
Das XIII. Sonett «Передуй всепрощанню, яке йде за тобою…»
Das XIV. Sonett «Глянь на квіти, що крихітку долі спізнали…»
Das XV. Sonett «О рота благодатне джерело…»
Das XVI. Sonett «Завжди прагне бог залікувати…»
Das XVII. Sonett «Де ті, вологою пещені, сади блаженства на світі…»
Das XVIII. Sonett «Де ти набралась духу…»
Das XIX. Sonett «Золото мешкає в пещених банках десь…»
Das XX. Sonett «Те, що вище за зорі й за всі надзірні округи…»
Das XXI. Sonett «Серце, співай сади, тобі невідомі…»
Das XXII. Sonett «О долі всупір: ці розкоші чудові…»
Das XXIII. Sonett «О, зови мене в свої години…»
Das XXIV. Sonett «О всезростальне бажання ослаблих ґрунтів!…»
Das XXV. Sonett «Чуєш ритми людської роботи?…»
Das XXVI. Sonett «Як нас пташиний зворушує крик…»
Das XXVII. Sonett «Чи на зустріч із судною ждати годиною…»
Das XXVIII. Sonett «Прийди і відійди. Сливе дитя…» «О повернись! І в грації дитинній…»
Das XXIX. Sonett «Чуєш, друже незлічених далів…» «Тихий друже далечей, ти чуєш…»

Gedichte (1910—1926)

  Вірші (1910—1926)
Ist Schmerz, sobald an eine neue Schicht...  
Die Große Nacht Велика ніч (Василь Стус)
Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens...  
An Hölderlin  
Immer wieder... «Знову і знову місцину любові пізнаємо...» (Олег Жупанський)
Liebesanfang  
Die Liebenden Закоханці (Леонід Череватенко)
Die Frucht Семено (Микола Бажан)
Nachthimmel und Sternenfall  
Elegie an Marina Zwetajewa-Efron Елегія до Марини (Василь Стус)
Komm du, du letzter, den ich anerkenne «Ти — мій останній, пізнаний до краю...» (Микола Бажан)
«Нестерпний біль, кого я ще впізнаю...» (Василь Стус)